翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/27 19:52:29

ufopilot39
ufopilot39 50 I would like to help people with lang...
日本語

昨日クレジットカード情報(AMEX)をFAXにて送信しました。
もし届いていないようでしたら今度はメールに添付して送ります。
お手数ですがFAXをご確認いただき、お返事をお待ちしております。


お忙しいところご丁寧にありがとうございます。
詳細までよくわかり納得できました。
またすぐに利用させていただきます。
今後ともよろしくお付き合い願います。

英語

I sent a FAX document with my credit card information (AMEX).
If you have not received yet, I can send it using E-Mail.
I am sorry to trouble you, but please give me a reply after seeing a fax document.

Thank you for your kindness, even though you might be busy.
I fully understand to the smallest details.
I will use it again soon.
I am looking forward to working with you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。上と下の文章は別々のメールで使用します。