翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/26 19:48:57

parksa
parksa 52 韓国語ネイティブ 【日→韓翻訳】 宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&...
日本語

カラフルに彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!
投稿された画像はアプリのHOME画面や公式ウェブサイトのトップページにて投稿者名と共に公開させていただきます。
募集開始は11月上旬を予定しています。お楽しみに!


Hello KYOTOプロジェクト
http://kyoto-city.avex.jp/

韓国語

컬러풀하게 물드는 교토의 산과 거리를 잘라내어 당신만의 한 장을 응모해 주세요!
투고된 이미지는 앱의 HOME 화면이나 공식 웹사이트의 톱 페이지에서 투고자 이름과 함께 공개됩니다.
모집 개시는 11월 상순을 예정하고 있습니다. 기대해 주세요!


Hello KYOTO 프로젝트
http://kyoto-city.avex.jp/

レビュー ( 1 )

urihamnooy 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
urihamnooyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/10/29 21:35:45

元の翻訳
컬러풀하게드는 교토의 산과 거리를 잘라내어 당신만의 한 장을 응모해 주세요!
투고된 이미지는 앱의 HOME 화면이나 공식 웹사이트의 톱 페이지 투고자 이름과 함께 공개됩니다.
모집 개시는 11월 상순을 예정하고 있습니다. 기대해 주세요!


Hello KYOTO 프로젝트
http://kyoto-city.avex.jp/

修正後
색색으로 교토의 산과 거리를 포착한 당신만의 한 장을 응모해 주세요!
투고된 사진은 앱의 HOME 화면 또는 공식 웹사이트의 톱 화면에 투고자 이름과 함께 공개됩니다.
11월 상순에 모집시작할 예정니다. 기대해 주세요!


Hello KYOTO 프로젝트
http://kyoto-city.avex.jp/

어려운 문장임에도 불구하고 번역을 위해 많은 노력을 하신 점이 엿보입니다만, 번역에만 치중하여 문맥에 맞지 않는 부분이 있어 별점을 높게 드리지 못해 죄송합니다.
때때로 일본어 문장 그대로 한국어로 옮기면 문맥이 부자연스러워질 수 있으니 주의해 주시기 바랍니다.
첨삭이 도움이 되었으면 합니다.

urihamnooy urihamnooy 2015/10/29 21:41:47

잘못 첨삭한 부분이 있어 수정합니다. 죄송합니다.
'투고된 사진은 앱의 HOME 화면 및 공식 웹사이트의 톱 화면에 투고자 이름과 함께 공개됩니다.'

コメントを追加