翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/21 19:55:11

usagiya
usagiya 50
日本語

行き違いにて失礼しました
ご連絡ありがとうございます
目の値上がりについては理解しました
今回から追加分お支払いします
衣装も配送が遅くなるからおすすめしないということで間違いありませんか?
ただ、青のアイドル衣装と赤の学生衣装は人気があるようです
売上に大きく関わるので後日の出荷でも問題ないのでお願いしたい
具体的には衣装の出荷は10日ほどで問題ないでしょうか?
また、配送が遅れる衣装は添付した画像のうち、どれとどれですか?
必要な送料も教えてください
よろしくお願いします

英語

In crossing, I'm sorry.
Thank you very much for your contact.
It was understood about a rise in price of an eye.
That it's added from this time, I'll pay you.
Because a delivery becomes slow, it's said that you don't recommend a costume, isn't it?
A blue idle costume and a red student costume seem popular.
I concern the sales big, so even later shipment is no problem, so I'd like to request.
Is the shipment of a costume no problem in about 10 days concretely?
Which is it, the inside of the picture a costume attached delivery will delay?
Please also tell me necessary shipping charge.
Thank you very much.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません