翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2015/10/21 15:36:15

英語

Redmart operates differently than Honestbee. It doesn’t use the Uber model for shoppers, but relies on its own warehousing and fleet infrastructure. HappyFresh, like Honestbee, relies on freelance shoppers, and is already operating in territories that Honestbee could be looking to enter (as any Southeast Asian startup in its right mind would, let’s face it). Plus, it has financial backing of its own in the seven-figure range by undisclosed investors.

日本語

RedmartはHonestbeeとは違う方法でサービスを提供している。同社はUber方式で集めたショッパー(買物代行人)は使わず、自社の倉庫や保有車両を利用してサービス対応している。HappyFreshは、 Honestbeeのようにフリーランスのショッパーを使い、Honestbeeが参入する可能性のある地域で既にサービスを提供している(どんな東南アジアのスタートアップでも正気ならそうするので、仕方ないだろう)。それに加え、同社は独自に非公表の投資家から7桁台の財政支援を受けている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/honestbee-series-a-funding/