翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/22 05:33:10

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

After the merger the new company’s major competitors will be Baidu’s Nuomi in group-buying, movie ticketing services including Gewala, and hotel booking services including Ctrip and Qunar. 58.com, Baidu and Koubei, the new initiative by Alibaba’s finance arm Ant Financial, are determined to also get a piece from the online-to-offline service market.

Both Meituan and Dianping have raised hundreds of millions dollars from Chinese tech giants and top venture capital firms. Besides Alibaba, Meituan’s investors include Sequoia Capital, who also invested in Dianping along with Tencent, Xiaomi and real estate conglomerate Wanda.

日本語

合併後、新しくできる会社の主な競合は、グループ購入ではBaiduのNuomi、映画発券業務ではGewalaなど、ホテル予約業務ではCtripやQunarなどとなるだろう。58.com、BaiduおよびAlibabaの金融機関Ant Financialによる新たな試みとなるKoubeiは、オンライン・ツー・オフラインサービス市場からも利益を得ようという覚悟でいる。

MeituanもDianpingも中国の技術系大手や一流のベンチャーキャピタル企業から何億もの資金調達をしてきた。Alibaba以外には、Meituanの出資者は、Tencentと共にDianpinguにも出資したSequoia Capital、Xiaomi、不動産複合企業Wandaなどが含まれている。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/07/07 15:48:41

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/10/08/chinas-meituan-and-dianping-merge-to-form-o2o-giant/