翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/21 00:01:49

aki-higuchi
aki-higuchi 52 2003年~2014年のおよそ10年間、 東京の古美術店にて語学を生かし...
日本語

台風の影響で飛行機が飛ぶか心配したけど、無事に帰国できました。心配してくれてありがとう。
美容液の価格は下記をチェックしてください。納期は60日ですが、年末にかけて製造ラインがいっぱいになるので年内に納品するには急いだほうがよさそうです。

現地のスタッフだけど、Miliamをとりあえず雇ったらどうかと思うけどあなたはどう思いますか?日本人を駐在させるにはまだ早いので、日本語が話せる彼女を当面雇ってはどうかと思いました。

○○のFOBプライスは明日送ります。

体調に気を付けてね

英語

I was worrying whether the airplane going to fly or not because of the typhoon, but could return to my country safely. Thank you for your concern.
Please refer to the following about the price of the beauty liquid. The delivery period is 60 days, but the manufacturing line will be full toward the year-end, so we should better be hurry to deliver by the end of the year.

About the local staff, what do you think about hiring Miliam for now? I think it would be good to hire her as she can speak Japanese and it's too early to let a Japanese staff to stay there.

I send you the FOB price of 〇〇 tomorrow.

Please take care of yourself.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません