翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/10/20 14:00:51
英語
The first thing we did was evaluate what types of resources we’d need to invest in order to make each idea successful as well as what we stood to gain from pursuing each alternative. Developing our own apps, for instance, would be significantly more cost- and time-effective than developing a fully-fledged SaaS product, but the potential income a SaaS company could generate far outpaced possible app earnings.
日本語
私たちが最初にしたことは、私たちがそれぞれの選択肢を達成することから得られるものはもちろん、それぞれのアイデアを成功させるために投資すべきリソースの種類を判断することだった。例えば、独自のアプリを開発することは、本格的なSaaS製品を開発するよりもはるかにコスト効率および時間効率が良いだろうが、SaaS企業が生み出す可能性のある収益は、アプリが稼ぎ出す可能性のある収益を遥かに上回った。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/17/how-to-move-forward-when-you-have-too-many-ideas/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/17/how-to-move-forward-when-you-have-too-many-ideas/