翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/20 10:56:02

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Facebook looked at its American user base based on the above definition and graphed the trend. As you can see, as the Supreme Court ruling neared, more people came out. But it seems to be the Obergefell ruling that really kicked it into overdrive, as the number of people in total who came out on the social network was “roughly 2.5x higher than it was on October 11th (National Coming Out Day) of the previous year.”

日本語

Facebookは、同上の定義を元にアメリカ人ユーザを調査し、その動向をグラフ化した。お分かりように、最高裁判決が近づくにつれて、多くの人々がカミングアウトした。だが、実際にカミングアウトを加速させたのはObergefell判決のようだ。ソーシャルネットワーク上でカミングアウトした人の合計数は、前年の10月11日(カミングアウトデー)と比べて、ほぼ2.5倍だからだ。

レビュー ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_nameはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/31 22:58:19

完璧な訳です。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/15/800000-americans-came-out-on-facebook-in-the-past-year/