翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/20 08:10:33

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Still, Hunt would be happy to be less dependent on a single vendor: “That’s a somewhat uncomfortable place: To be dependent on a partner who is also competing with you,” Hunt said, referring to the fact that Amazon also sells a streaming video service.

But up to now, Hunt hasn’t found a single provider that matches Amazon in terms of its capabilities and scope.

“AWS is years ahead of Azure and a year or two ahead of Google in terms of the features and levels of abstraction they offer,” Hunt said.

“It’s getting closer, but Amazon keeps raising the bar in terms of AWS features.”

日本語

しかしながら、一つのベンダーに頼ることが少なくなれば、Hunt氏は満足だろう。「それはいささか居心地の悪い場所になっています。パートナーとも競い合いながら、そのパートナーに頼っているのですから」 とHunt氏は述べ、Amazonもまたストリーミングビデオサービスの販売をしている事実に言及した。

しかしこれまでのところ、Hunt氏は、機能と範囲に関してAmazonに匹敵するプロバイダーを一社も見つけていない。

「Amazonが提供する抽象化の機能やレベルに関して、AWSはAzureの数年先を行き、Googleの1~2年先を行っています」 とHunt氏は述べた。

「近づきつつありますが、AmazonはAWS機能に関してレベルを上げ続けています」

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/11/04 12:07:59

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/15/netflix-reveals-the-future-of-enterprise-tech-heres-why/