翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/20 04:33:56

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

That shift is away from “legacy” data centers built on x86 servers, VMware-managed hypervisors, SQL databases from Oracle, and storage hardware provided by EMC. Replacing all that are web-scale (or at least wannabe web-scale) technologies based on containers, commodity hardware, NoSQL databases of various kinds, and flash storage. The new infrastructure is cheaper, easier to scale up to large volumes of data and computation, and more flexible and agile.

日本語

その交代は、x86サーバー、VMware管理のハイパーバイザ、OracleのSQLデータベース、EMCが提供する記憶装置ハードウェアで構築された「レガシー」データセンターから離れるものである。それらすべてに代わるのは、コンテナ、汎用ハードウェア、各種NoSQLやフラッシュ記憶装置に基づいたウェブスケール(もしくは少なくともウェブスケールもどき)のテクノロジーだ。
その新しい基盤は、安価で、容易にデータの大容量化や大規模計算ができ、さらにフレキシブルで機敏だ。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/11/04 18:15:17

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/15/netflix-reveals-the-future-of-enterprise-tech-heres-why/