翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/19 16:55:36
I have read your email and noted its contents. I understand that you are referring to your seller rating because of the cancellation of an order. I genuinely appreciate the customer centric approach you have displayed in fulfilling your orders thus far and also understand the fact that your seller rating is presently not at par with your expectations
Please do accept my humblest of apologies and allow me to shed light on your query. Having looked into your account in this context, I see that the order cancellation of 202 from seller central
Kindly be informed that when you cancel an order from your end, it will have an impact on your seller rating irrespective of the reason you are selecting for the cancellation
あなたのメールを読み、その内容をメモしました。あなたが、注文のキャンセルのためにセラーレーティングについて言及している理解しています。注文を遂行することにおいてあなたが見せた顧客中心のアプローチに心から私は感謝し、またあなたのセラーレーティグは、現在あなたの期待していたものとは違っているという事実も理解しています。
心よりの謝罪を受け入れてください、またあなたのお問い合わせを私にはっきりさせてください。この内容においてあなたのアカウントを調べてみましたが、セラーセントラルから202件の注文キャンセルがありました。
あなたの方で注文をキャンセルするとき、あなたがキャンセルを選んでいる理由に関係なく、あなたのセラーレーティングに影響があるのかどうかお知らせください。
レビュー ( 1 )
アマゾンの出品システムについて一度ご確認ください。