Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/17 19:01:27

日本語

ただし普通煎茶に比べると香りは弱めです。お湯の温度・抽出時間をあまり気にせずに手軽に入れられます。
深蒸し茶にはたくさんのお茶の粒子が含まれ、時間が経つとお湯のみの底に沈殿します。 この粒子が入れたてのお茶の水色を濃い深緑色にしていますが、分析してみると、

βカロテン(抗酸化作用)
ビタミンE(血行促進作用や免疫機能改善効果など)
クロロフィル類(腸内環境改善)
など、健康に良い成分がたっぷり含まれていることが判りました。

タイ語

อย่างใดก็ตามเมื่อเทียบกับชาเขียวเซนฉะทั่วไปจะมีกลิ่นอ่อนกว่า สามารถชงได้โดยไม่ต้องสนใจอุณหภูมิของน้ำร้อนหรือเวลาที่จะรอชาออกสีมากนัก
ชาเขียวแบบอบไอน้ำนาน (ฟุกะมุชิเซนฉะ) นี้มีอนุภาดของชาอยู่เป็นจำนวนมาก เมื่อตั้งทิ้งไว้อนุภาคเหล่านี้จะไปนอนก้นแก้ว ถึงแม้สีของน้ำชาที่มีอนุภาคนี้อยู่จะมีสีเขียวเข้ม แต่เมื่อนำไปวิเคราะห์ก็พบว่ามีส่วนประกอบที่ดีต่อสุขภาพจำนวนมากผสมอยู่เช่น
เบค้าแคโรทีน (มีฤทธิ์ในการต้านการเกิดออซิเดชั่น)
วิตามิน E ( ช่วยในการไหลเวียนโลหิต, เพิ่มภูมิต้านทานโรค เป็นต้น)
คลอโรฟิล ( ปรับปรุงสภาพแวดล้อมในลำไส้)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません