翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 53 / ネイティブ タイ語 / 0 Reviews / 2015/10/17 12:02:32

flukey
flukey 53 始めまして私の名前はフルックです。今、タイのチョンブリー県にある日本企業に...
日本語

ただし普通煎茶に比べると香りは弱めです。お湯の温度・抽出時間をあまり気にせずに手軽に入れられます。
深蒸し茶にはたくさんのお茶の粒子が含まれ、時間が経つとお湯のみの底に沈殿します。 この粒子が入れたてのお茶の水色を濃い深緑色にしていますが、分析してみると、

βカロテン(抗酸化作用)
ビタミンE(血行促進作用や免疫機能改善効果など)
クロロフィル類(腸内環境改善)
など、健康に良い成分がたっぷり含まれていることが判りました。

タイ語

แต่ทว่า เมื่อเทียงกับชาเขียวทั่วไป(Sencha)แล้ว กลิ่นหอมจะค่อนข้างอ่อน
สามารถชงได้ง่ายๆโดยไม่ต้อง โดยที่ไม่จำเป็นต้องสนใจเรื่องความร้อนและระยะเวลาในการชงมาก
ในชานึ่งนั้นมี พาร์ทิคเคิล อยู่จะนวนมาก เมื่อทิ้งใว้ซักพักจะตกตะกอน พาร์ทิคเคิล จะทำให้ชาที่ชงใหม่ๆเปลี่ยนสีจากสีน้ำกลายเป็นสีเขียวเข้ม แต่พอทำการวิเคราะดูแล้วได้ผลออกมาว่ามีองค์ประกอบต่างๆที่ดีต่อสุขภาพเป็นอย่างมาก
เช่น
Bแคโรทีน (ช่วยต่อต้านอนุมูลอิสละ๗
วิตามินE (ช่วยกระตุ้นการไหลเวียนโลหิต และ เสริมสร้างภูมิต้านทานให้ดีขึ้น)
chlorophylls(โคลโลฟีล) (ช่วยดูแลรักษาภายในลำใส้ให้ดีขึ้น)
เป็นต้น

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません