Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/02 10:19:01

英語

2. MeetMoi

More of a small startup compared to its Match.com and OkCupid competition, MeetMoi may not boast as large an audience, but its select participation may actually work in its favor. The company’s goal is to “strip down dating to what’s essential — the introduction.”

By showing you nearby singles who meet your dating criteria, MeetMoi hopes to lead you to a real-life connection. Once you’ve joined, the company’s technology updates your location in real time, helping to introduce you to great people nearby. If you like what you see on that person’s profile, choose to connect with them immediately.

日本語

2. MeetMoi

小さな新興企業の多くをMatch.comやOkCupidに比べると、MeetMoiは多くのファンを持っていない可能性があるが、その選択参加は実際に好意的に働く可能性があります。同社の目標は、「デートを取り除いた不可欠なもの。紹介」である。

あなたにぴったりの基準を満たす近くにいる単身者を示すことにより、MeetMoiは現実つながりとなることを望む。いったん参加すると、同社の技術により近くの良い人を紹介することを支援し、リアルタイムで位置を更新する。あなたがその人のプロフィールで見た内容が気に入ったなら、すぐに彼らと連絡することを選択してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/11/22/location-based-dating-apps/