翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/10/14 22:59:52
英語
Seven years later, Siroker believes that web and mobile consumers still see a lot of content that isn’t tailor fit for them.
“Today, we live in a world which is still far from optimized,” he said. “We have a unique opportunity to optimize every experience, and this investment will take us one step closer toward this goal.”
日本語
7年先もインターネット・携帯電話ユーザーは未だに、その端末に適応していないコンテンツを使用しているだろうと
Siroker氏は踏んでいる。
そして彼は「今日、我々は最適化とは程遠い世界に身を置いています。」「我々にはどの体験にすべて最適化する独自のチャンスがあり、この投資はこの目標への一歩となるでしょう。」と述べた。
レビュー ( 1 )
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/optimizely-raises-a-new-58m-round-to-expand-its-content-testing-platform-amid-rapid-growth/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/optimizely-raises-a-new-58m-round-to-expand-its-content-testing-platform-amid-rapid-growth/