翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/02 04:15:53
英語
I stumbled upon a neat report by the Japanese mobile gaming social network which shared some interesting diagrams to help explain its business better to the public.
And I thought it would be a good idea to arrange them to create an infographic to help people understand the company better.
Fyi, we are also currently working on an infographic featuring DeNA, GREE’s competitor.
日本語
私は、日本のモバイルゲーミングソーシャルネットワークによる素晴らしい報告書を偶然見つけたのだが、この報告書上では、いくつかの興味深い図表などを用いたより分かりやすい手法で一般市民向けの企業事業説明が記載されている。
そこで私は、これらを用いてインフォグラフィックを作成することで、当企業に関する理解度を深められるのでは、と思いついたのだ。
参考までに、我々は現在、GREE の競合会社である DeNA を取り上げたインフォグラフィックも準備中である。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/11/gree-infographic/