翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/14 16:17:51

英語

“It’s like when you go to your local coffee shop and the barista says ‘Is it a cappuccino day or a latte day?'” Edwards said. “That’s awesome because the barista is making a suggestion based on past experience with you.”

“But if the barista said, ‘Hey I was looking through your bedroom window this morning and saw you put on red polka dot underwear, so I’m guessing it’s probably a cappuccino day today,’ that’s just creepy,” Edwards said, likening this type of knowledge to third-party data.

日本語

「地元のコーヒーショップに行ったときにバリスタが『今日はカプチーノ気分ですか、それともラテ?』と聞くのと似ています。」とEdwards氏は言う。
「バリスタはあなたとの過去の経験に基づいて提案をしてくれているので素晴らしいことです。」

「だけれど、もしバリスタが『今朝あなたのベッドルームの窓から覗いていたら、赤い水玉の下着を付けているのを見ましたよ。そこから察するに今日はたぶんカプチーノ気分でしょう。』と言ったら、ぞっとします。」とEdwards氏はこの種の知識をサードパーティデータになぞらえて説明した。

レビュー ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/21 13:11:54

元の翻訳
「地元のコーヒーショップに行ったときにバリスタが『今日はカプチーノ気分ですか、それともラテ?』と聞くのと似ています。」とEdwards氏は言う。
「バリスタはあなたと過去経験に基づいて提案をしてくれているの素晴らしいことです。」

「だけれど、もしバリスタが『今朝あなたのベッドルームの窓から覗いていたら、赤い水玉の下着をけているのを見ましたよ。そこから察するに今日はたぶんカプチーノ気分でしょう。』と言ったら、ぞっとします。」とEdwards氏はこの種の知識をサードパーティデータになぞらえて説明した。

修正後
「地元のコーヒーショップに行ったときにバリスタが『今日はカプチーノ気分ですか、それともラテ?』と聞くのと似ています。」とEdwards氏は言う。
「バリスタが以前自分好みをふまえて聞いてくれるの素晴らしいことです。」

「だけれど、もしバリスタが『今朝あなたのベッドルームの窓から覗いていたら、赤い水玉の下着をけているのを見ましたよ。そこから察するに今日はたぶんカプチーノ気分でしょう。』と言ったら、ぞっとします。」とEdwards氏はこの種の知識をサードパーティデータになぞらえて説明した。

もう少し口語文風にしてみました。ご参考まで。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

princessyukapi princessyukapi 2015/10/26 12:38:24

ありがとうございます。使用漢字の間違い(着ける)、お恥ずかしい。。。修正ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/boomtrain-raises-12m-to-expand-email-and-notifications-automation-platform/