翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/01 19:36:45
英語
If you remember I sent you the goods and did ask for money first because I relied on you very well and willing to expand my business with you.
This was the facts from my side to have explained to you. Please feel free to do what makes you happy because my tagline is the satisfaction of my esteemed customers, whereas I don't favor short term profit at the expense of long-term business relationship.
日本語
私が商品を送った時、最初に支払いを要求しなかったことを覚えているでしょうか。それはあなたを信用していたからであって、あなた方とのビジネスを広げたいと願っているからなのです。
この事実でも、私の考えがそちら側に伝わった事でしょう。どうぞご自分が最良だと思う事をなさってください。私の目的は、顧客の満足なのです。短期的な利益ではなく、長期的な関係を見据えてのビジネスが大事だと捉えています。