翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/13 21:27:18

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
英語

So now the bad news.

These changes have made a big difference in how people feel about ads within the Instagram app. And by big, I mean huge. But huge is subjective, so let me quantify that for you.

Before the new frequency, just under a third of daily users were happy with the level of ads, a third didn’t care, and just over a third hated it.

The numbers? 32.6 percent were happy, 25.9 percent sat on the fence, and 41.4 percent were unhappy.

Instagram’s early users were always resistant to ads coming into the stream, so it wasn’t surprising that a slight majority still felt bad about them.

日本語

そこで今度は悪いニュースである。

この変化は、人々がInstagramアプリの広告に対する感じかたに大きな違いを生んだ。大きなというのは、膨大ないう意味である。だが膨大というのは主観的なので、数値化してみよう。

新たに統計をとる前では、毎日利用する人の3分の1以下が広告の頻度に満足し、3分の1が気にかけず、3分の1以上が嫌っていた。

数値は、32.6%が満足し、25.9%がどちらでもなく、41.4%が不満足となった。

Instagramの昔からのユーザーは広告が現れるのにいつも抵抗があったため、やや過半数が悪い感情を持ったのは当然であった。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/01/19 17:50:40

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/08/over-half-of-instagrams-biggest-fans-unhappy-with-facebooks-new-ad-frequency-increase/