翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/10/13 10:52:32

2015keikoinjapan
2015keikoinjapan 52 子供の時から英語に触れる機会があり、英語はとても馴染みのある言葉です。1年...
日本語


弊社のメールをご覧頂いた上、ご理解いただきましたことを、深く感謝します。
御社様からアマゾンに対して、メールを送って頂けましたらありがたいです。
ユーロ圏でドイツを除く4か国で販売をしておりました。
お手数をお掛けしますが、同じ内容で宜しいと思いますので、
アマゾンのイギリス・フランス・イタリア・スペインへメールを送っていただけませんでしょうか。
勝手なお願いとは存じますが、どうぞよろしくお願いします。
今後、御社に対してご迷惑をお掛けしないように十分に気を付けて販売させていただきます。

英語

We are very grateful for your understanding after you have read the e-mail from us.
We would very much appreciate it if you would send an e-mail from your company to Amazon.
Within the Euro zone, we have been selling in four countries besides Germany.
It would be quite alright for the content of the e-mail to be the same, but would you please send an e-mail to the Amazon in England, France, Italy and Spain?
We understand it is an imposition on our part, but I hope you will accept our request.
As we continue our sales, we will do our best to make sure that we do not give your company any more problems in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません