翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/10/12 05:05:07

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Thanks again for your wonderful cooperation, and I sincerely hope we can continue to grow your business with you. BTW, did you receive the available AR quartz models listing PDF document I sent last time?

Also, I will be sending you a sample RAY-BAN RB3025 aviator sunglasses set, COMPLETELY FREE, as a courtesy gift for you to enjoy, and so you can see the original nature of this line of quality products we are able to offer. As mentioned, we probably have the most extensive original RAY-BAN offerings outside of the official LUXOTTICA channels, and many of our customers are finding this series of products a 10x larger market vs Armani AR series quartz watches.

日本語

あらためてご協力いただきありがとうございます。また私たちがあなたのビジネスの成長に協力し続けられることを心より期待します。ところで、この間私が送ったPDFの書類の中に記載されている入手可能なARのクオーツモデルを受け取りましたか?

また、楽しんでもらうため完全無料進呈ギフトとしてレイバンのRB3025飛行機操縦士用眼鏡のサンプルをあなたに送ります。これによって私たちが提供する質の高いこの製品ラインの本当のよさをあなたに分かってもらえると思います。申し上げたように、公式なLUXOTTICAルート以外で、恐らく私たちは最も高価なオリジナルのレイバンを提供しています。また私たちの顧客の多くは、アルマーニARシリーズクオーツ時計と比べてこの商品のシリーズの市場は10倍あると気づいています。

レビュー ( 2 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/13 17:10:12

完璧な訳です。

コメントを追加
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/13 17:11:10

とてもうまく訳せています。

コメントを追加