翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/10/12 04:05:19
I am happy to let you know that I can give you our wholesale quantity discount of an additional 10% off the total if you can reach 20 pc per order (no less than 5 per model) starting with this next order. We usually reserve additional wholesale discounts only for established wholesale accounts with orders totally 50 pc per month, but I think I can do that for you starting with the next order since we are getting near to that number anyways. The best discount we have is 20% off the total for orders of 50 pc (no less than 10 per model), its a goal we can work towards for down the road when your sales pick up.
喜んでお知らせします。次からの注文で、卸売りを1回の注文で20パック以上(5個以下のモデルはなし)で、10%割引致します。私たちは普段、割引は月に50パック以上された時だけに卸売りの割引を致しております。しかし、あなたの場合、今回はどちらにしろ数が近いので割引を最初のオーダーから可能にします。私たちができる最高の割引は、50パック以上された時に(10個以下のモデルはなし)20%割引です。これがこれからの私たちの商売目的でしょう。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
喜んでお知らせします。次からの注文で、卸売りを1回の注文で20パック以上(5個以下のモデルはなし)で、10%割引致します。私たちは普段、割引は月に50パック以上された時だけに卸売りの割引を致しております。しかし、あなたの場合、今回はどちらにしろ数が近いので割引を最初のオーダーから可能にします。私たちができる最高の割引は、50パック以上された時に(10個以下のモデルはなし)20%割引です。これがこれからの私たちの商売目的でしょう。
修正後
卸売りの割り引きとして更に10%の値引きをすることが可能だということを喜んでお知らせします。次からの注文で、卸売りを1回の注文で20パック以上(5個以下のモデルはなし)で、10%割引致します。私たちは普段、割引は月に50パック以上された時だけに卸売りの割引を致しております。しかし、あなたの場合、今回はどちらにしろ数が近いので割引を最初のオーダーから可能にします。私たちができる最高の割引は、50パック以上された時に(10個以下のモデルはなし)20%割引です。これがこれからの私たちの商売目的でしょう。