翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2015/10/10 12:06:12
It appears to have quite a bit of pitting or signs of wear or aging. i don't mind this so much, except I believe that the price doesn't properly reflect the actual value. Are you interested in selling at a discounted cost? I have been watching this for several months now, and I'm assuming you'd like to sell this piece if possible. I obviously have no idea what your cost is on this specific item, but I would consider purchasing it at a price you can make some money, and I can have a nice razor that i will put the time and effort into proper repair and enjoy for myself. I don't mean to be insulting, but simply realistic. Let me know your thoughts please, and see if we can't come to a mutually beneficial price.
沢山の穴や傷みや老化が見られます。自分はあまり気にしないのですが、価格が実物の価値に相当しないと思います。値引きして販売することにご興味がありますか?
数ヶ月私はこれを観察してきましたが、あなたはこれをこの価格でお売りになりたいのですよね。この商品に対するあなた側のコストが分からないのですが、あなたが儲かるだけの価格でこれを購入して、私の方も素敵なカミソリを得て適当な修理に時間と努力を費やして楽しもうと思います。馬鹿にしている訳じゃなく、現実的なだけです。
お互いが利益になる価格になるかどうかお考えをどうぞ教えて下さい。
レビュー ( 1 )
良いと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
ありがとうございます。お礼の言葉遅くなりましてすみません。