翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/09 16:39:50

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

“You can’t rely on just a single product vertical,” he said, expounding on the failure of his first startup, a real estate search engine. “You need to diversify and not rely on one product vertical if you want to be sustainable [business model].”

Nair, unfazed by the failure of his first venture, poured his whole savings of SG$5,000 (US$3,500) six years ago into founding SmartLoans.sg. For about one and a half years, it saw a healthy revenue growth with users taking up home loans through the site, before hitting an obstacle – property cooling measures that caused a significant drop in property sales.

日本語

「単一製品垂直統合にだけ頼ることはできません」 と初めてのスタートアップとなった不動産検索エンジンの失敗談を詳しく解説しながら同氏は述べた。「持続可能な(ビジネスモデル)でありたければ、多角化を図り、一つの製品垂直統合に頼るべきではありません」

最初のベンチャーの失敗に動じないNair氏は、5千シンガポールドル(3,500米ドル)の貯金全てを6年前にSmartLoans.sgの設立のために注ぎ込んだ。約1年半の間に、サイトを介して住宅ローンを始めるユーザで順調な売り上げの伸びを見せていたが、その後、不動産の売上げを著しく落とすきっかけとなった不動産の冷却化措置という障害にぶつかった。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/08/21 13:14:18

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/sg-based-finance-portal-moneysmart-sg-raises-us2m-series-20151006/