翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/08 23:53:04

英語

Functional assistants

Native ads are appealing to advertisers because, as Prusz notes, their clickthrough rates are two to five times greater than those of display ads. They often offer content that complements the surrounding editorial, so they expand on a user’s interest the way Google search ads do.

There’s also the expectation that mobile web ad blockers have a harder time blocking native ads, because they are served as part of an editorial feed. But some tests have shown that native ads can be blocked, so publishers and advertisers may soon be upping their arms race to serve in-content ads more like content.

日本語

機能支援

Prusz氏が言及するように、ネイティブ広告はディスプレイ広告にくらべクリック数が2倍から5倍に増えるため、広告主にとって魅力的な存在である。ネイティブ広告は関連情報を引き立たせるコンテンツを提供するため、Google検索上の広告がその例であるように、ユーザの関心を高めるものである。

ネイティブ広告は編集記事の一部として扱われることで、モバイル広告の広告ブロック機能がネイティブ広告をブロックしずらくするという期待もある。しかしながら、ネイティブ広告もブロックされることがあるとのテスト結果が出されたこともあることから、近い将来、発行者と広告主 がコンテンツ内広告をコンテンツとして提供することを競い合うべく拳をふり上げることになるかもしれない。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 必ず、依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに従って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/01/disguises-for-ads-and-for-devices-are-becoming-a-bigger-part-of-mobile-ads/