Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/08 09:49:28

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

All of this should lessen the burden on companies’ customer service teams. And that’s important, because companies are getting a higher and higher volume of requests for help from customers, but companies “can’t keep hiring customer service reps, especially in North American markets,” Syed said.

It’s likely that Freshdesk will take a vertical-specific approach here in the U.S. and roll out its services in the industries where it has the most traction, and thereby the most data. Prices for the services haven’t been determined yet, Syed said.

日本語

これら全ては、企業の顧客サービスチームの負担を軽減するはずである。そしてそれが重要であるのは、顧客からのサポート要請の量が増え続けるその一方で、企業は「とりわけ北アメリカ市場では、カスタマーサービス担当者を雇い続けられずにいるからです」とSyed氏は述べた。

Freshdeskはここアメリカでは垂直的特化アプローチを取り、同社が最も大きい影響力を持ち、それによって最も多くのデータを持つ産業においてサービスを展開する可能性がある。サービス料金はまだ決まっていないと、Syed氏は述べた。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/04/26 14:00:18

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/01/freshdesk-buys-social-recommendation-app-frilp-to-provide-better-customer-service/