翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/30 11:55:03

英語

Hello Taira,

I will ask Randy what kind of discount we can offer you.

The 100xxx has been double checked and played by everyone in the shop. It is ready to go. All I need to know is what we should declare the sax for, in terms of value. I can't remember what we decided to do with the 86xxx.

Let me know what you'd like to do, and we can ship it as soon as we hear back from you.

日本語

こんにちは、タイラさん

あなたにどんな割引を提供できるかRandyに尋ねます。

100xxxはダブルチェックされ、店でみんなに演奏されました。出荷の準備はできています。私が知る必要のあるのは、サックスの価値についてどのように税関申請すべきかという事だけです。私達が86xxxについて決定した事を思い出すことができません。

あなたがどのようにしたいか知らせてください。あなたからの返事を聞き次第、サックスを出荷することができます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません