翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/06 13:03:52

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
英語

It doesn't look awful. I just was of the impression these were one off items not newly minted items. I am appreciative of the price as another is listed at a much higher price. I wondered about the rust effect as it is much more uniform than on genuinely old pieces.
I also ask about that piece you sent back...the one I really liked with the pine accents and rim. Two have now appeared but again by the company that sets prices much higher than I can contemplate. Are you able to get another of those and sell at the same price as my items?
Janne

日本語

それほどひどくは見えませんでした。新しく作られたものはなく、少し前の商品という印象です。他のものはずっと高いお値段で掲載されているので、こちらのお値段には感謝しています。さびの対策はどうしていたのでしょうか。というのもこちらは本当に古いものと比べて、ずっと状態を保っていますので。
あなたが送っていただいたものについてもお尋ねいたします。こちらは、松のアクセントと縁飾りがとても気に入りました。この二つは現在流通していますが、メーカーより設定された値段は、わたしの予想よりも高いものでした。これらをもう一度入手して、手元の品物と同じ値段でお売りいただくことはできますか?

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/07 16:01:53

完璧な訳です。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加