翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/11/30 00:09:37

kaory
kaory 57
英語

I am in the receipt of your email and for which I thank you very much.

The attached documents have been sent from our company to you along
with sesame consignment. Please be aware that the NET WEIGHT of the
sesame was 80kgs whereas the weight of the containers
(tins/cans) and the box was nearly 120kgs. TNT charges the dimensions
of a shipment which is more than 80kg. Please note that the
high quality sesame that we exported to you is currently sold for
10 USD/kg and that packed. The quality of our sesame is much higher
than Iranian sesame and most of Iranian sesame is impure,adulterated or lower quality.

日本語

御社からのEメールが届きました。ありがとうございました。

添付している書類はゴマの委託販売品とともに当社から送付したものです。ゴマの純量は80kg、容器(スズ製)と外装箱の重さは合わせておよそ120kgですのでご確認をお願いします。TNT(米国の国際急送便会社)は発送品の大きさが80kgを越えた場合に支払いの要求をしてきます。当社から箱詰めして送付しましたゴマは大変高品質なもので現在1kg当たり10ドルです。当社のゴマはイラン製よりもはるかに高品質なもので、イランのゴマの多くは粗悪品で混ぜ物が多く品質も良くありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません