翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/04 11:16:31

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

そのパワー(防虫、防カビ、抗菌効果、癒しetc)の恩恵を受けながら、木のぬくもりと暮らす穏やかな時間もいとおしい。日常をすこし豊かな空間へと誘います。

プロ御用達の使いよさ
 成長の遅い青森ヒバは数に限りがあり、ご家庭では馴染みが薄いかもしれません。ですが、お寿司屋さんなどのプロの調理人にご愛用者多数。大手社員食堂の厨房に特注サイズを納品したこともございます。青森ヒバの抗菌作用と刃当たりのよさなどがコアユーザーに支持される理由です。使い勝手のよさを、ご家庭でも実感ください。

英語

Taking the benefit of the power "insecticide, mold-proof,antibacterial effect and healing, etc", the calm time to pass with warmth of wood is lovely too. It will invite you into a rich space remote from daily life.

User-friendly of a purveyor of professionals
We cannot provide many of Aomori cypresses because they grow very slowly. They are not familiar to normal people in their homes. However, professional cooks as sushi professionals love them. We have delivered a special size of cypress to the kitchen of a company cafeteria.
The reasons why Aomori cypress are loved by core users are antibacterial action and the good
touching of a blade. Please try the user-friendly of the cypress goods at home.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 英文にすると長くなると思うのですが、なるべく短めを希望いたします。
また、長い文章がわかりにくい場合は、文節を区切ってくださっても結構です。よろしくお願いします。