翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/30 00:57:23

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

We can direct ship to you however I am willing to bet that it will be very cost inhibitive. It could work out that the shipping would be between 10%-15% of the cost of the order. This is why I suggested working with one our partners in China.

Attached is the application and other documents that will be needed in order to set up your account.

I have also attached the order form which will list all of the products available to you for purchase.

Pete Shirey is our person who will help you with your ordering. I have CC’ed him here for your convenience.

日本語

直接あなたに出荷することは可能ですが、非常にコストがかかることは間違いないでしょう。出荷には、結局注文金額の10~15%の費用が掛かることにまります。これが、中国の弊社パートナーと連携することをお勧めした理由です。

あなたのアカウントを設定するのに必要となる申込書とその他の書類を添付しました。

また、あなたが購入可能な全製品がリストアップされている注文フォームも添付しました。

Pete Shirey氏は、ご注文の際にお役にたてる弊社担当者です。便宜を図るため、彼にもccで送付しておきました。

レビュー ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimaumaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/01 06:46:23

とても自然で丁寧な訳だと思います。

コメントを追加
備考: 契約に関する文章です。