翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/27 13:08:22

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

運送会社から、購入いただいた商品が破損したとの連絡がありました。
商品の在庫が当社にないため返金処理で対応させていただきたいと思います。
お詫びとして4ユーロの購入金額に対し5ユーロ返金させていただきます。
大変申し訳ございません。
また、アマゾンの発送処理が終わっているため、当店からキャンセル処理ができません。
恐縮ですがAさまからキャンセルを出していただければ即時返金いたします。
キャンセルオーダーは購入した商品ページからだすことが可能です。
このたびは本当に申し訳ございませんでした。

英語

We received a message from the transportation company of a damage of the item that you have purchased from us.
We would like to proceed with issuing a refund as we have not the item in stock.
As our apology, we would like to refund €5 to €4 for purchase price.
We are sorry.
As the Amazon shipment processing has finished, we cannot process the cancel.
We trouble you but if A processes the cancel, we will process an immediate repayment.
The cancel order can be done from the page you have ordered the item.
We are really sorry this time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません