翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/25 17:21:02
ご理解いただきましてありがとう。では代替品のMMF-3を明日発送します。おそらく、10/3くらいには最寄りの局に届くと思われます。下記にトラッキング番号とサイトのURLと記載します。(明日以降に確認できます)
10/3くらいになったら念のため、最寄りの郵便局にトラッキング番号を伝えていただき、いつ頃届くかを確認された方が確実に届くと思います。お手数ですがよろしくお願いいたします。ご協力ありがとう。
Thank you for understanding me. I will send a substitute MMF-3 tomorrow. It will probably arrives at your nearest post office around October 3rd. The following is the tracking number and URL (You can check them from tomorrow.)
If you let your nearest post office the tracking number and check when you receive it around the October 3rd for reference, I am sure that you will receive it without problem. I hate to ask you to do so, but I appreciate your understanding. Thank you for your cooperation.