翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/25 12:37:43

sa73an
sa73an 50
日本語

①その後、修理の見積もりはとれましたか。日本では祝日が続いていたため、メールの返信が遅くなり申し訳ありません。
②修理代金が、返送料金(おそらく$150ほど)に対して高すぎるので、今回修理代金を全額負担することは難しいです。返送する際の送料はこちらでもちますので、お手数ですがご返送お願いいたします。もしくは、あなたが納得できるのであれば$200までは修理代を私どもで負担することができます。返信お願いします。

英語

①Could you take the estimate of the repair after that? I am sorry for the late reply because we had some national holidays after last weekend.

②It is difficult to bear the total amount of this repair charge because the repair charge is too expensive as the return postage (probably about $150). I will pay the postage for returning, so I'm sorry to trouble you but please return it, or I can bear the postage charge until $200 if you can consent. Please reply to me.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません