Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/25 11:32:42

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Facebook’s social data algorithms will likely help lenders make better decisions, but they won’t move the needle enough to justify the regulatory risk. Given the amount of regulation in the financial services industry, this disruption could ultimately kill progress altogether.

This regulatory layer is what makes the financial services industry unfamiliar territory for Facebook and Silicon Valley. Given past experience with regulated industries, it’s not territory where Silicon Valley companies excel.

日本語

Facebookのソーシャルデータアルゴリズムは、貸し手がより良い決断を下すのに役立つだろうが、規制リスクを正当化するだけの目立った変化はもたらさないだろう。金融サービス業界における規制の量から考えると、この混乱は、最終的には成長を完全に止めてしまうだろう。

この規制レイヤーは、金融サービス業界を、Facebookおよびシリコン・バレーにとって見慣れない領域にするものである。規制された業界での過去の経験から考えると、シリコン・バレーの企業が秀でることができる領域ではない。

レビュー ( 1 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/01 21:42:44

いい訳です。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/20/silicon-valley-could-be-ruining-fintech/