Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/24 18:08:46

yjchoe
yjchoe 50 ・来日9年目(2011年3月〜) ・早稲田大学卒業 ・東京現代美術館イ...
日本語

写真解説

1枚目「缶バッジ」
今回のツアーではガチャガチャを投入しています
どのデザインが当たるかはランダム
会場に来られた際には記念に是非

2枚目「雀」
お茶してたら隣のテーブルに
カメラを向けたらちょっと止まってくれた気がした
秋の気配を感じるこの季節のカフェのテラス席はかなり気持ちよかった

韓国語

사진 해설

첫번째 사진 "캔뱃지"
이번 투어에서는 '뽑기'를 투입하고 있습니다.
어떤 디자인이 뽑힐지는 랜덤.
회장에 오실 때에는 기념으로 꼭 해보세요.

두번째 사진 "참새"
차를 마시고 있으니 옆 테이블에
카메라를 들이대니 잠깐 머물러준 것 같았다
가을이 오고있음을 느끼는 이 계절에 카페의 테라스석은 꽤나 기분이 좋았다

レビュー ( 1 )

asa108 53 ゲーム・ライトノベル・漫画など、サブカルチャー系を中心に日韓翻訳をして来ま...
asa108はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/25 18:42:58

元の翻訳
사진 해설

첫번째 사진 "캔뱃지"
이번 투어에서는 '뽑기'투입하고 있습니다.
어떤 디자인이 뽑힐지는 랜덤.
회장에 오 때에는 기념으로 해보세요.

두번째 사진 "참새"
차를 마시고 있으니 옆 테이블에
카메라를 들이대 머물러준 것 같았다
가을이 오고있음을 는 이 계절 카페의 테라스석은 꽤나 기분이 좋았다

修正後
사진 해설

첫번째 사진 '캔뱃지'
이번 투어에서는 뽑기기계설치했습니다.
어떤 디자인이 나올지는 랜덤.
회장에 오시거든 기념삼아 해보세요.

두번째 사진 '참새'
카페에서 차를 마시다보니 옆 테이블에 참새가.
카메라를 들이대 머물러준 것 같았다.
가을기운이 느껴지는 이 계절, 테라스석은 꽤나 기분이 좋았다.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。