翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2011/11/27 20:04:50
英語
Others, like DKNY and Kate Spade, have developed semi-fictional personalities that speak to the best of their brands’ traits, while still others, including Esquire and Lucky magazines, have adapted their existing, “all-encompassing” editorial tones to social channels.
Here’s how they’ve accomplished it.
日本語
DKNYやKate Spadeなどの人たちは、そのブランドが持つ特徴の一番良いところを話題にするややもすると語り手のようなパーソナリティーを作り上げてきた。一方でEsquireやLuckyマガジンなどでは、ソーシャルネットワークに今の状況と同じ「すべてを包み込むような」編集方針を取ってきた。
今までどのように取り組んできたかがこれ以降で分かる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
である、だ調で訳してください。