翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/11/27 19:38:35

kaory
kaory 57
英語

Tatsuo Tsutsumi told me:

[Our focus is on] content (including gaming) and advertisement. Now we are considering investing in some Indonesian start-ups. We will plan to establish investment arm in Indonesia, however [we] don’t have good candidate now. So we are looking for good talent in Indonesia.

On the Indonesia hire, Tsutmi said that GREE is looking for a person with three years experience in Internet business, has a strong network in Indonesia, knowledge in finance, and is able to speak fluent English and Japanese.

日本語

堤達生氏が語る
(注力しているのは)コンテンツ(ゲームを含む)と広告だ。現在インドネシアのスタートアップ企業数社への投資を検討している。インドネシアに投資部門を立ち上げる計画であるが、(当社にとって)まだ有力な候補者はいない。なのでインドネシアで能力のある人を探している。

インドネシアでの候補者の条件として堤達生氏が言うには、GREEではインターネットビジネスで3年の経験、インドネシアでのしっかりとしたネットワーク、財務の知識、流暢に英語と日本語を話せる能力を持ち合わせた人物を探しているとのことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/07/gree-1-billion-yen-in-indonesia/