翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2011/11/27 17:42:43

bean60
bean60 50 2008年から日本に住んでいるアメリカ人。ビジネスコミュニケーション、プレ...
英語

Tatsuo Tsutsumi told me:

[Our focus is on] content (including gaming) and advertisement. Now we are considering investing in some Indonesian start-ups. We will plan to establish investment arm in Indonesia, however [we] don’t have good candidate now. So we are looking for good talent in Indonesia.

On the Indonesia hire, Tsutmi said that GREE is looking for a person with three years experience in Internet business, has a strong network in Indonesia, knowledge in finance, and is able to speak fluent English and Japanese.

日本語

堤 タツオ氏は次のように述べた:

我々は、コンテンツ(ゲームを含む)及び 広告に重点を置いている。
現在、我々はインドネシアにある新興企業に対する投資を検討している。さらに、インドネシアに投資部門の子会社の設立も計画している。
しかしながら、今のところはふさわしい候補者が見つかっていない。

インドネシアにおける雇用に当たっては、GREEはインターネットビジネスにおいて3年以上の経験を有し、インドネシアにおける強固なネットワークがあり、金融・会計に関する知識があり、加えて英語及び日本語に堪能な者を探していると堤氏は言及した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/07/gree-1-billion-yen-in-indonesia/