翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/27 17:40:40

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Tatsuo Tsutsumi told me:

[Our focus is on] content (including gaming) and advertisement. Now we are considering investing in some Indonesian start-ups. We will plan to establish investment arm in Indonesia, however [we] don’t have good candidate now. So we are looking for good talent in Indonesia.

On the Indonesia hire, Tsutmi said that GREE is looking for a person with three years experience in Internet business, has a strong network in Indonesia, knowledge in finance, and is able to speak fluent English and Japanese.

日本語

堤達生氏は私にこう語ってくれた:

[当社の焦点は]コンテンツ(ゲーミングを含む)と広告だ。今当社はいくつかのインドネシアのスタートアップに投資しようと考えている。当社はインドネシアに投資部門を設立する計画を持っているが、今のところ有力な候補者がいない。だからインドネシアで良い才能を持った人を探している。

インドネシアでの雇用について堤氏は、GREEが探しているのはインターネットビジネスでの経験を3年以上持ち、インドネシアで強力なネットワークを持っており、財務の知識も持っていてさらに英語と日本語を流暢に話せる人物だという。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/07/gree-1-billion-yen-in-indonesia/