Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/09/16 12:48:42

shery75
shery75 52 初めましてMayukoです。 カリフォルニア州に短大留学していました。 ...
英語

is it possible to find the correct razor and send it-I can pay you for this wrong razor. would 49(the discounted price) work? also I would like to get some more paulownia boxes-my wife loves them. she does calligraphy with cartridge pens and they are perfect for storing her favorite pens! I will wait and see if you can find the other razor

-

find the razor I bought-use photos I sent to identify and compare to auction!
the cost to this wrong one back is too expensive.
as it is not as nice-hopefully it will not be too much-charge me for it-use paypal invoice.
send to me the original kawase razor.
all can fine-mistakes happen everyday-it is no big deal.

日本語

間違えた剃刀の代金は支払いますので、正しい剃刀を探して送ってもらうことは可能ですか?
割引された49で大丈夫ですか?
また妻が気に入っているキリの箱をもっと手に入れたいと思います。彼女はカートリッジのペンで習字をしていて、お気に入りのペンを収納するのに完璧です。他の剃刀が見つかるまで待ちます。

写真で送った、私が購入した剃刀を探してオークションのものと比較してください。
返品する間違えたものはあまりにも高すぎる。
思っていたほど良いものではないのでペイパルの請求書ほど請求されないといいのですが。
オリジナルのかわせ剃刀を送ってください。
失敗はいつでも起こることなのでそんなに大したことではないです。

レビュー ( 2 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/17 14:27:38

わかりやすく訳されていると思います。

コメントを追加
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/17 19:49:48

誤訳は無いかと思います。勉強になります。

コメントを追加