Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/16 10:26:38

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

“The days of ‘Weibo and WeChat in China, Facebook and Twitter everywhere else are long gone if they ever really existed at all,” Lamplight COO Fergus Clarke told Technode. “Indonesia is a good example for this. Jakarta is the biggest city globally for Twitter, while WeChat’s user base is growing at something like 900%.”

The Hong Kong-based startup recently completed a seed funding round of $1.49 million USD, led by venture capital fund Vectr Ventures. Other participants in the investment round included local and international firms, as well as private money.

日本語

「中国ではWeiboとWeChatが、他すべての所ではFacebookとTwitterという日々はとっくになくなっていますよ、もしそれが本当にあるのでしたらね」 とLamplightの最高執行責任者Fergus ClarkはTechnodeに語った。「インドネシアはそのいい例です。ジャカルタはTwitterにとって世界的に最大の都市でありながら、Wechatのユーザベースは900%くらいで成長しつつあります」

香港を拠点とするスタートアップは最近、ベンチャー投資基金Vectr Ventures主導のシード資金調達ラウンドで149万米ドルを達成した。投資ラウンドの他の参加者は、地元及び外国の会社、また個人資金が含まれていた。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/12/10 13:57:54

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/09/02/lamplight-seed-round/