翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 54 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/09/15 21:37:40

accentaigu
accentaigu 54 Freelance translator/web-designer liv...
日本語

ご連絡誠にありがとうございます。
また商品が届いていないとのこと、誠に申し訳ございません。
心よりお詫び申し上げます。

私達は〇月〇日に商品を出荷しました。
通常は2~3週間で到着します。
今回のケースでは、荷物が郵便局で止められている可能性があります。
大変お手数ですが、以下の情報で郵便局に問い合わせて頂けますでしょうか。

もしそれでも荷物を見つけることが出来ない場合は、輸送中に紛失された可能性があります。
この場合、すぐに商品代金を返金しますので、お手数ですが、再度ご連絡ください。

フランス語

Nous vous remercions pour votre message.
Nous sommes vraiment navrés d'apprendre que vous n'avez pas encore reçu votre commande.
Nous nous en excusons sincèrement.

Nous avons envoyé votre colis le 15/9. (フランス語の場合、日付は日/月になります。例えば:9月15日は15/9と書きますので、仮に記載しておきます。)
En général le délai de réception est d'environ 2 à 3 semaines.
Concernant votre commande, il est possible que votre colis soit retenu à la poste.
Pourriez-vous prendre contact avec votre bureau de poste le plus proche en leur fournissant les informations suivantes ?

Si toutefois ils n'arrivent pas à trouver de trace de votre colis, il est également possible qu'il ait été perdu lors de l'acheminement.
Dans ce cas, nous vous prions de nous contacter à nouveau et nous vous rembourserons l'intégralité de votre commande.

レビュー ( 1 )

nikora3 53 フランスで生まれ育ち、2012年から日本で生活しています。旅行、音楽、ゲー...
nikora3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/13 16:14:09

Rien à redire, continuez comme ça !

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加