Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/15 21:40:09

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

The fact is, 78 percent of people already say that social media greatly impacts their buying behavior, with 4 in 10 having made a purchase either online or in the store after sharing or marking an item as a favorite on Twitter, Facebook, or Pinterest. With the evolution of money-transfer apps and their social integrations, these exchanges could move from being purely peer-to-peer to also supporting business-to-consumer activities.

The Potential Payoff for Marketers

Unfortunately, aside from Twitter’s new feature, businesses are limited in how they can use many of these apps — for now.

日本語

事実、78%の人が既に、自分の購買動向はソーシャルメディアから多大な影響を受けていると言い、10人に4人が、Twitter、Facebook、あるいはPinterest上でアイテムをシェアしたり、「お気に入り」としてマークしたりした後、オンラインか実店舗で購入している。送金アプリが進化し、社会に組み込まれることで、こういったやり取りは、純粋なピアツーピアから、B to C (企業と個人間の商取引)活動へと進展するかもしれない。

マーケティング責任者に良い結果をもたらす可能性

Twitterの新たな機能は別だが、残念ながらビジネスによるこれら多くのアプリの使用法は限られている。それも、今のところではあるが。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中Keeping Stock of a Billion-Dollar Industry on the Riseの手前まで)

http://venturebeat.com/2015/09/12/just-venmo-me-how-social-payments-will-change-your-business/