Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/15 14:17:34

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

From San Francisco to Shanghai, communities everywhere are taking to digital money transferring with gusto. And there’s a major social component to it too: Many apps, such as Venmo, integrate with bigger platforms as another way of broadcasting — or, some might say, boasting about — all of our activities.

So, as Venmo becomes to payments what Google is to search, how might this growing trend impact your business’ bottom line in the not-so-distant future? I recently took a more in-depth look at all the different types of money transfers on social. But in the bigger picture, here’s the gist of what’s in store.

日本語

サンフランシスコから上海まで、どこのコミュニティであっても楽しげに電子マネーを送金するのが習慣になりつつある。そしてそれには主要な社会的構成要素もある。Venmoなどの多くのアプリは、やることなすことすべてを吹聴するもう一つのやり方としてーいや、自慢する、というのかもしれないがーさらに大きなプラットフォームと統合している。

だから、VenmoがGoogleが検索するものを決済するようになれば、この増えつつある傾向によって、そんなに遠くない将来、あなたのビジネスの純損失はどのような影響を受けるのだろうか?私は最近、ソーシャル上での様々なマネートランスファーのタイプすべてを徹底的に調べてみた。

レビュー ( 1 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/09/26 16:54:50

buttom line は一般的に純利益のほうだと思います。最後の行の翻訳が抜けてますね。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中Keeping Stock of a Billion-Dollar Industry on the Riseの手前まで)

http://venturebeat.com/2015/09/12/just-venmo-me-how-social-payments-will-change-your-business/