翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/15 01:10:34
英語
The company did not specify the investment share of every investor, but disclosed that Hualian contributed $90 million USD and will leverage its offline resources to enable faster food delivery services across the country.
日本語
同社は、各投資家の投資負担額を明らかにしなかったが、Hualianは9000万米ドルを寄与したと公表した。また全国の食物配達のより早いサービスができるようにオフライン資源を活用する予定だ。
レビュー ( 1 )
user_nameはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/09/19 16:54:33
元の翻訳
同社は、各投資家の投資負担額を明らかにしなかったが、Hualianは9000万米ドルを寄与したと公表した。また全国の食物配達のより早いサービスができるようにオフライン資源を活用する予定だ。
修正後
同社は、各投資家の投資負担額を明らかにしなかったが、Hualianは9000万米ドルを寄与したと公表した。また全国の食物配達のより早いサービスができるようにそのオフライン資源を活用する予定だ。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://technode.com/2015/08/31/chinas-top-food-ordering-ele-eats-landmark-630m-usd-funding-3b-usd-valuation/
該当記事です。
http://technode.com/2015/08/31/chinas-top-food-ordering-ele-eats-landmark-630m-usd-funding-3b-usd-valuation/