Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/10 19:33:48

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

可愛いお人形ですね。中古と書かれていますので、いくつか質問させてください。いつ製作されたお人形ですか?証明書は付いていますか?大きさは何インチですか?カビや害虫の被害などはないですか?日焼けやしたような変色や傷などはございませんでしょうか?人形の状態が知りたいです。傷など悪い箇所をはっきりと正直に言っていただいて大丈夫ですよ。お手数をお掛けいたしますが宜しくお願い申し上げます。

英語

It's a cute doll. I have some questions about it due to be said that was pre-owned. When was it made? Does it have the certificate? What size is it? Does it have any signs of mold or damages from pest? Does it have discolored by the sun? I'd like to know its condition. You can tell me anything defects of it frankly. I hope this is not bothersome for you. Thank you and Best regards,

レビュー ( 1 )

eezebird 61 カナダ生まれ・育ち・在住のeezebirdと申します。 クリエイティブ系...
eezebirdはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/12 01:10:19

元の翻訳
It's a cute doll. I have some questions about it due to be said that was pre-owned. When was it made? Does it have the certificate? What size is it? Does it have any signs of mold or damages from pest? Does it have discolored by the sun? I'd like to know its condition. You can tell me anything defects of it frankly. I hope this is not bothersome for you. Thank you and Best regards,

修正後
It's a cute doll. I have some questions about it since it says it is pre-owned. When was it made? Does it come with a certificate? How big is it (in inches)? Does it have any signs of mold or damage from insects or pests? Does it show any discoloration from the sun or scuffs and scratches? I'd like to know what kind of condition it's in. I'm fine with you honestly letting me know of any defects. I hope this is not bothersome for you. Thank you and Best regards,

ちょっとした文法的なミスが少しありますがいいと思います。

コメントを追加