Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2011/11/24 23:44:28

bean60
bean60 50 2008年から日本に住んでいるアメリカ人。ビジネスコミュニケーション、プレ...
英語

360Buy CEO: We’re Gonna Be Bigger Than Alibaba’s Tmall Within 5 Years

The CEO and founder of 360Buy.com, Liu Qiang-dong (pictured right), reckons that his site will hit 10 billion RMB (US$1.57 billion) in sold items in 2012, and that his B2C e-commerce platform can surpass its larger rival, Alibaba’s Tmall.com, just before 2016. Them’s fightin’ words.

His rationale seems to be that 360Buy – also known as Jingdong Mall – is currently growing at a rate three-times faster than Tmall, and so is on a trajectory to be larger in the B2C sector than the current market leader.

日本語

360Buy CEO(最高経営責任者):我々は、5年以内にはAlibabaのTmallより大きな企業になるだろう

360Buy.comのCEO(最高経営責任者)あり、創設者のLiu Qiang-dong(右写真)は、自身のサイトの2012年までの商品売上げが、100億元(15.7億ドル相当)に達するであろうと確信している。さらに、 B2C e-commerceシステムが、主要ライバルである AlibabaのTmall.comを2016年までには超えるであろうと自身を見せ、挑戦状を叩き付けた。

彼の自信の背景には、Jingdong Mallとしても知られる360Buyが、現在 Tmallより3倍の早さで成長しており、B2C分野において市場リーダーよりさらに大きくなるための成長軌道に乗っていることが挙げられる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/07/360buy-bigger-than-tmall/