翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/09 20:15:58
Amazon.de sendet Ihnen diese E-Mail zur Bestätigung, dass ein Rücksendeantrag für folgende(n) Artikel gestellt wurde:
Fundays, bitte bearbeiten Sie diesen Rücksendeantrag im Bereich Bestellungen > Rücksendungen verwalten in Ihrem Verkäuferkonto. Wenn Sie den Käufer kontaktieren möchten, antworten Sie einfach auf diese E-Mail.
Bülent Yilmaz, wir bestätigen hiermit, dass Sie einen Rücksendeantrag für die unten aufgeführten Artikel an Fundays gestellt haben. Sie müssen momentan nichts unternehmen.
Bestellung: 3
Artikel: hi-p
Menge: 1
Rücksendegrund: Inkompatibel oder für vorgesehenen Einsatz ungeeignet
Käufer-Kommentar: Ware kann nicht in Deutschland betrieben werden da 100V
Eingang des Rücksendeantrags:
Freundliche Grüße
ドイツアマゾンは、このメールにてあなたが以下の商品の返品申請が受け付けられた事をお知らせします。
Fundays この返品申請の処理をお願い致します。返送は、販売者のアカウントにて管理されています。
販売者と連絡を取る場合は、このメールに返信をお願い致します。
Bülent Yilmaz これを用いてあなたが返品申請書に記載された商品をFundaysに旨を確認いたしました。
貴方は、今のところ何も行う必要はありません。
オーダー:3
商品:hi-p
個数:1
返品理由: 不適合 または あらかじめあった取り付け部分の不適合
販売者のコメント:ドイツ国内の100ボルトでは作動させることが出来ません。
返品申請書の到着
敬具