翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 0 Reviews / 2011/11/24 18:43:19

diego
diego 48
日本語


わたしはあなたの言葉を信用してますし、これはとてもいいホーンだと確信しています。しかし、私の出せる金額は5500ドル(日本への送料を含む)です。なぜなら、わたしは楽器商で買った楽器を販売しなければいけません。
なので、出せる金額に限界があるのを理解ください。
でも、もしこの楽器を自分で使用するのであれば68000は妥当な金額と思われます。もし、気が変わって55000ドルで売ってくれるなら、私はうれしいですが、わたしは友人である貴方に安売りを要求するつもりありません。

英語

I believe in your word, and I am sure that is a very good horn. However, my limit for expense is 5,500 dollars including shipping fee to Japan. I have to sell the instrument I bought.
So please understand there is a limit to pay.
But 68,000 dollars is a fair price if I use this for myself. If you change your mind and willing to sell it at 55,000 dollars, I will be happy. Yet I do not demand you sell it at unreasonable price , because you are my friend.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません